В истории русско-голландских связей имя нидерландской королевы Анны Павловны занимает особое место. Шестая дочь императора Павла I и императрицы Марии Федоровны, она была сестрой будущих монархов — Александра I и Николая I. Юная княжна получила блестящее образование. Помимо языков (французский, немецкий и русский), она изучала живопись и музыку, основы математики и естественных наук. Когда Александр I в 1801 году взошел на российский престол, княжна стала желанной невестой для ряда королевских европейских дворов.
В истории русско-голландских связей имя нидерландской королевы Анны Павловны занимает особое место. Шестая дочь императора Павла I и императрицы Марии Федоровны, она была сестрой будущих монархов — Александра I и Николая I. Юная княжна получила блестящее образование. Помимо языков (французский, немецкий и русский), она изучала живопись и музыку, основы математики и естественных наук.
В декабре 1815 г. наследный принц Нидерландов Вильгельм Оранский приехал в Санкт-Петербург для бракосочетания с великой княжной Анной Павловной. После успешных переговоров Анна Павловна была сосватана за Вильгельма. К этому времени Вильгельм поучился в военной академии в Берлине, был на английской военной службе, командовал нидерландской армией, сражаясь бок о бок с армией герцога Веллингтона во время войны с Наполеоном (сражение при Ватерлоо). Празднование по поводу заключения династического союза носило не только светский, но и церковный характер. В сообщении от 21 февраля, поступившем из Ярославля, читатели могли прочесть такие строки: “Вчера в здешнем Спасском монастыре, в присутствии Преосвященного Антония, архиепископа Ярославского и Ростовского, и при великом собрании дворянства и купечества, читан был высочайший указ об обручении ея императорского высочества, государыни великой княжны Анны Павловны с его королевским высочеством кронпринцем Нидерландским Вильгельмом. После сего Преосвященный отправлял благодарственное Господу Богу молебствие и совершил Божественную литургию. Во весь тот день продолжался колокольный звон”.
На этом празднике прозвучали стихи Пушкина, посвященные Вильгельму Оранскому. Об обстоятельствах, при которых было написано стихотворение “Принцу Оранскому”, сообщал известный литератор В. П. Гаевский (1826–1888), автор ряда статей, посвященных Пушкину. “Накануне торжества, — пишет Гаевский, — императрица Мария Федоровна поручила Нелединскому-Мелецкому написать стихи, но устаревший поэт, не надеясь на свои силы, поехал в Лицей, передал это поручение Пушкину, которому и дал главную мысль, а через час или два уехал из Лицея уже со стихами”.
4 сентября того же 1816 г. последовал торжественный въезд принца Вильгельма с супругой в Гаагу. “Изъявлений радости здешних жителей при сем случае описать невозможно”, — уведомляла читателей газета “Северная почта”.Обосновавшись на своей новой родине, молодая княгиня ревностно принялась за изучение голландского языка, местной истории, традиций, быстро заслужив любовь и преданность своих подданных.
Русские православные христиане, бывавшие в эти годы в Голландии, считали своим долгом посетить домовую церковь Анны Павловны. К их числу принадлежит Н. А. Корсаков, посетивший Гаагу в 1839 году; он упоминает об этом храме в своих записках. «В следующее утро пошли мы помолиться Богу и посмотреть нашу церковь, для чего и обратились с просьбой к священнику, весьма любезному человеку; он одет был в гражданское платье; церковь невелика, снабжена хорошей ризницей, и более половины оной — трудов нынешней королевы Нидерландской. Над местом, где она становится, висит лавровый венок, поднесенный голландцами супругу ее за главноначальствование над армией во время войны с Бельгией (1830 г. — а.А)».
В том же 1839г. в Гааге побывал В.А. Жуковский. Его дневниковые записи отличаются краткостью, но тем не менее ценны тем, что содержат сообщение о домовой церкви княгини Анны Павловны.
Вернувшись в Россию, Жуковский продолжал поддерживать переписку с великой княгиней Анной Павловной. В одном из писем, отправленных к нему из Гааги 21 ноября (3 декабря) 1839 г., Анна Павловна благодарила поэта “за доставление стихов, Вами сочиненных в полях Бородинских, за стихи, внушенные любовью к отечественной славе. Эти стихи глубоко отзываются в моей душе, коей чувствования к родине неизменны; благодарю Бога за счастие быть русской и помнить дни незабвенной и неизгладимой славы”.
По отзыву современников, Великая Княжна Анна Павловна внимательно следила за литературой, искусством и наукой, изучала нидерландский язык и историю новой страны. Просила собирать она для себя всевозможные документы об исторических связях Голландии и России. Но и тогда воздерживалась Великая Княгиня от вмешательства в государственные дела королевства. Известно, что много занималась она семьей, благотворительной деятельностью, основав более 50-ти приютов для детей и неимущих, построив за свой собственный счет госпиталь и инвалидный дом. Неудивительно, что и на чужбине Великая Княгиня и королева Нидерландов Анна Павловна снискала к себе неподдельную любовь и уважение подданных.
25 августа 1830 г. под влиянием июльской революции во Франции началась бельгийская революция, которая привела к отделению Бельгии от Голландии и образованию бельгийского государства.
Королю Вильгельму I пришлось примириться с утратой Бельгии, и в 1840 г. он отрекся от престола в пользу своего сына Вильгельма II, женатого на княгине Анне Павловне, ставшей королевой Нидерландской. По словам биографа великой княгини, “благородство ее души особенно ярко проявилось в событиях 1830 г. и позднейших, имевших следствием отложение Бельгии. Для всех воинов, раненных в борьбе за старинные права Нидерландов, она основала на свой собственный счет госпиталь и инвалидный дом, который часто посещала. Сделавшись с 25 сентября (7 октября) 1840 г. королевой, Анна Павловна была украшением и опорой престола. Она основала в своем королевстве до 50 приютов для бедных детей и поддерживала их образцовое состояние из собственных средств”.
В 1843 году в Голландии и Бельгии побывал известный российский литератор Николай Иванович Греч. В своих заметках он уделил внимание событиям 1830 года. Путешествуя по Бельгии, он в один из дней отправился в дилижансе из Брюсселя в Гент. Его спутником в этой поездке оказался “седой человек высокого роста, воинственного вида”. «Гляжу, в петлице у него лента с цветами владимирского, аннинского ордена, парижской медали, — пишет Николай Иванович. — Я заговорил с ним по-русски. Он с удовольствием отвечал мне, не чисто, но довольно хорошо и понятно. Оказалось, что это был полковник Ротиерс, долго служивший в России. Мы тотчас познакомились и разговорились. “Я родом голландец, — сказал он мне, — живу в Брюсселе потому, что у меня тут есть дом, но несколько раз ежегодно езжу в Гаагу, чтобы поклониться королеве Анне Павловне. Она моя государыня, и когда я гляжу на нее, мне кажется, что я еще в русском мундире”.
Став нидерландской королевой, Анна Павловна по-прежнему старалась не терять духовных связей с Россией. По ее просьбе в голландских архивах были отобраны материалы, касавшиеся русско-голландских связей, — это были копии с донесений голландских резидентов, посещавших Россию с 1615 по 1780гг. Значительная часть этих написанных на старинном голландском языке документов была снабжена переводами и в 1843 г. была отправлена в Петербург. В 1861г. эта бесценная коллекция поступила в Императорскую Академию наук, а в 1877г. документы были переданы в Императорское Русское Историческое общество.
А любители русской культуры и истории обязаны Анне Павловне тем, что до наших дней сохранился ветхий домик в Заандаме, где во время своего посещения Голландии жил Петр Первый – она распорядилась соорудить над домиком защитный каркас.
17 марта 1849 г. король Вильгельм II, супруг Анны Павловны, скончался, оставив после себя большие долги. После кончины мужа, вдовствовавшая королева написала об этом своему брату — императору Николаю I. Николай купил обширную коллекцию картин, собранную императором Вильгельмом за 137823 гульдена. Теперь это бесценное собрание картин, среди которых многие принадлежат кисти Рембрандта, — предмет гордости Санкт-Петербургского Эрмитажа. На свои личные средства Анна Павловна приобрела дворец в Сустдейке: “Чтобы этот знак национальной благодарности, подаренный нашему Вильгельму по случаю битвы при Ватерлоо, не попал в руки Бог знает кого”.
Летом 1853 г. Анна Павловна приехала в Россию. Вместе со своей свитой она посетила Троице-Сергиеву Лавру. Вечером 19 июля она присутствовала в Троицком соборе за молебном Пресвятой Троице и преподобному Сергию Радонежскому; на следующий день, 20 июля, молилась за Божественной литургией. “Обедня была торжественная, — отмечал один из участников богослужения. — Королева стала за правым клиросом, а не на месте, для нее приготовленном. Богослужение не было поспешное”.
Великая княгиня Анна Павловна заботилась о развитии русско-голландских духовных связей. Еще до ее приезда в Голландию (1816 г.) в русской дипломатической миссии в Гааге состоял Петр Александрович Корсаков (1790–1844). Во время пребывания в этой стране (1807–1810) он основательно изучил голландский язык и литературу. Его прекрасные переводы стихотворений голландских поэтов, а также составленная им антология голландской поэзии являются его главной заслугой перед русской литературой. В 1838 г. в Петербурге вышел в свет очерк П. А. Корсакова под названием “Голландская литература”. «Княгиня Анна Павловна, принцесса Оранская, почтила мой первый “Очерк голландской литературы”, что налагает на меня священную обязанность продолжить мои опыты» , — писал П. А. Корсаков вскоре после появления своего сочинения. Затем были изданы еще две его монографии, посвященные выдающимся голландским поэтам Иакову Катсу и Иосту фан ден Фонделю.
Петр Александрович Корсаков
(1790 — 1844)
Семнадцати лет от роду отправился на службу при русской миссии в Голландии, где оставался до 1810 года и изучал голландский язык и литературу. Напечатанные им в «Сыне Отечества», «Библиотеке для Чтения» и «Отечественных Записках» переводы голландских поэтов — Иооста фан-дер-Фонделя, Катса, Як. Беллами, Бильдердейка и других — воспроизводят оригиналы с большой точностью. Возвратившись в Россию, Корсаков издавал журнал «Русский пустынник, или Наблюдатель отечественных нравов», имевший продолжение под названием: «Северный Наблюдатель» (оба выходили в 1817 году). В 1840 году Корсаков начал, совместно с С.А. Бурачком, издание «Маяка», где П.А. Корсаков помещал переводные и оригинальные стихотворения, эпиграммы (под псевдонимом Коломенский старожил), рассказы и историко-литературные статьи.
Йост ван ден Вондел
(1587-1679)
Крупнейший поэт и драматург, наиболее яркий представитель классицизма в нидерланской литературе XVII века. Вондел не получил систематического образования и литературным успехом обязан своему дарованию и упорному труду. Творчество Вондела обширно и разнообразно. Его перу принадлежат поэмы и оды, эпиталамы и эпитафии, сатиры и религиозно-дидактические стихи; он автор двадцати четырех драматических произведений, в основном на библейские сюжеты, переводчик античной литературы. В своих стихах Вондел предстает как гражданин и патриот, обличитель ханжества и лицемерия. Вондел оказал заметное влияние на западноевропейскую литературу XVII века.
Якоб Катс
(1577-1660)
Поэт и государственный деятель. К литературной деятельности обратился в сорокалетнем возрасте. Как поэт пользовался необычайной популярностью благодаря своим дидактическим произведениям “О браке” (1625), “Зерцало старого и нового времени” (1632), “Обручальное кольцо” (1637). Многие его стихи представляют собой блестящие зарисовки нидерландского быта и свидетельствуют о незаурядном даре наблюдателя и рассказчика.
В рецензии, посвященной монографии П. А. Корсакова “Опыт нидерландской антологии” (СПб., 1844), напечатанной в год его кончины, также подчеркивалось участие великой княгини в развитии творчества русского литератора. «Государыня королева Нидерландская, Анна Павловна, дозволила ему украсить своим высоким именем отдельно напечатанный “Очерк голландской литературы”, — писал автор отзыва. — Ее Величество в самых лестных для него выражениях изволила письменно пригласить Петра Александровича продолжить свои труды и умножать их новыми цветами богатой нидерландской поэзии, пересаженными на нашу русскую почву».
Когда осенью 1935г. первые студенты пришли на занятия по шведскому языку на филологический факультет Ленинградского университета, то вряд ли кто-нибудь осознавал историческую важность этого события. Между тем это означало создание первого в истории России (и, очевидно, во всей Восточной Европе) специального отделения, дающего высшее университетское образование в области скандинавистики. В 1945г. было — также впервые — открыто норвежское отделение, а в 1947г. — датское. С тех пор скандинавистика не покидает филологический факультет университета: ежегодно принимается и выпускается от одной до трех групп, а обучается одновременно около 50 человек. В 1958 году была создана административная единица: кафедра скандинавской филологии — первая кафедра такого рода в стране, в 1972г. появилось четвертое — нидерландское отделение.
Библиография:
- F II 10459 Жизнь Павла Первого, императора и самодержца всероссийского. М., 1805
- F II 14312 Е.С. Шумигорский. Император Павел I. Жизнь и царствование. СПб, 1907
- J II 60 Сын Отечества. Т.9. СПб, 1839
- J II 68 Библиотека для чтения. Т.27. СПб, 1838
- F II 16270 Трехсотлетие державному дому Романовых. 1613-1913.
- 61/26815 Н. Стрижак, А. Соколов, Д. Раскин. Анна Павловна. Русская принцесса на голландском троне. СПб, 2003
- F II 11735 А.Языков. Пребывание Петра Великого в Сардаме и Амстердаме в 1697 и 1717 годах. Берлин, 1872
- 5/85223-1д А.С. Пушкин. Собрание сочинений. Т.1. Стихотворения 1813-1824гг. М., 1974
- 7/43874 Anna Paulowna. Koningin der Nederlanden, Grootvorstin van Rusland. 1795-1865. Zaltbommel,1965
- J II 244 Современник. №8 отд. Т Т.97. СПб, 1863
- J I 79 Дух журналов. 1816г. кн.18., СПб, 1816
- F II 9482 Н. Греч. Парижские письма о Дании, Голландии и Бельгии. СПб, 1847
- 8/7719 Дом Романовых. СПб, 1992
- 8/8012 Династия Романовых в изобразительном искусстве. М., 1993
- J II 60 Сын Отечества. Т.8. СПб, 1839
- F II 11098 Н.И. Тарасенко-Отрешков.Заметки в поездку во Францию, С.Италию, Бельгию и Голландию. СПб, 1871
- E II 15729 Дневники В.А. Жуковского. СПб, 1903
- J II 750 Русский архив. Т.9. М., 1905
- A II 4342 А.В. Горский. Историческое описание Свято-Троицкой Сергиевой Лавры. М., 1879
- J II 750 Русский архив. Т.5. М., 1895
- J II 68 Библиотека для чтения. Т.28.Спб, 1838
- F II 1095 И.М. Божерянов. Триста лет царствования дома Романовы. СПб, 1912
- 61/23033 А. Данилова. Пять принцесс. Дочери императора Павла Первого. М., 2001
- 4/45498 Й. ван ден Вондел. Трагедии. М., 1988
- 5/39036-32 Европейские поэты возрождения. М., 1974
- 7/49556 Филологический факультет Санкт-Петербургского Государственного факультета. СПб, 2002
- Сборник студенческих переводов с нидерландского языка. СПб, 2007
- Люк Койманс. Художник смерти. Анатомические уроки Фредерика Рюйша. СПб, 2008
- Маартен Бисхёвел. Морские рассказы. М., 2008
- Макс Велтхейс. Лягушонок и чужестранец. М., 2005
- И.М. Михайлова. Язык нидерландской поэзии и проблемы поэтического перевода. СПб, 2007
- И.Б. Братусь. Нидерланды. Опыт лингвострановедческого словаря. СПб, 2009
- 51/33769 И. Братусь. Голланлский язык. Л., 1981
- И.Б. Братусь. Русско-голландский разговорник. СПб, 1999
- Сборник студенческих переводов с голландского языка. СПб, 2002
- Язык и культура. Материалы конференции «Бельгия – Нидерланды – Россия». Вып.2. М., 1999
- Ян Ромейн, Анни Ромейн-Ферсхоор. Столпы Нидерландской культуры. М., 2009
- 52/27343д Й. ван ден Вондел. Люцифер. М., 2000
- 51/51788д Из поэзии Нидерландов 17 века. Л., 1983
- Геррит Ахтерберг. Ода Гааге и другие стихотворения. СПб, 2007
- Сэйс Нотебоом. День поминовения. М., 2004
- Кейс Верхейл. Танец вокруг мира. Встречи с И. Бродским.
- Руди ван Данциг. Вспоминая Нуреева. След кометы. СПб, 2011
- Э.Вагеманс, Х. ван Конингсбрюгге. Русская библиография о Голландии и о русско-голландских отношениях. СПб, 2003
- Вернер Схелтьенс. Библиография нидерландской литературы на русском языке. СПб, 2003
- Карина Мейусе. Русские голландцы. СПб, 1998
- И.Б. Братусь. Библия в истории Нидерландского языка. СПб, 2002
- Ханс Боланд, Ирина Михайлова. Goed zo! Учебник нидерландского языка. Ч.1. Амстердам, 2005
- Ханс Боланд, Ирина Михайлова. Goed zo! Учебник нидерландского языка. Ч.2. Амстердам, 2004
- Ханс Боланд, Ирина Михайлова. Goed zo! Учебник нидерландского языка. Приложение. Амстердам, 2004
- Мартинус Нейхоф. Новые стихотворения. СПб, 2002
- Я.Х. Леополд. Стихи. СПб, 2004
- А.Ф.Т. ван дер Хейден. Битва за синий мост. СПб, 1999
- Акцент на Голландию. Сборник избранных лекций. Амстердам, 2007